Dessins en liberté / Cartoons for Freedom

Dessins en liberté / Cartoons for Freedom

Vernissage and Live Drawing with French "bédéistes" Julie Chea, Louise Hullin & Cedric Fortier.


Wednesday, March 7 at 6:30 p.m.
Free admission - In French and English
54 W. Chicago Avenue

Register now

Presented by:
Presented by image

La liberté d'expression: voilà le thème d'une exposition qui propose d'élargir le débat suscité par les attaques contre Charlie Hebdo en illustrant la manière dont elle s'exerce aujourd'hui sur tous les continents. Qu'il s'agisse de la censure, d'internet, ou des révoltes, ces œuvres réalisés par des dessinateurs de 45 nationalités différentes sauront vous faire rire...et réfléchir.

Vernissage en présence de trois jeunes bédéistes d'Angoulême, ville jumelée à Hoffman Estates, qui dessinerons "live" pour vous! Découvrez en direct le talent de Julie Chea, Louise Hullin et Cedric Fortier. À ne pas manquer!

Ce programme est possible grâce à nos partenaires: l’Institut Français, le Service Culturel du Consulat Général de France à Chicago, le Comité des jumelages d’Angoulême, Village of Hoffman Estates and Ladies Night Anthology.

L'exposition Dessins en liberté se poursuit jusqu'au 31 mars. Nos heures d'ouverture ici

 

·

 

Freedom of expression: this is the central theme of the art exhibit “Cartoons for Freedom,” which aims to broaden the discussion that began after the attacks on Charlie Hebdo. By demonstrating how this freedom continues to be successfully expressed around the world, whether it relates to censorship, the internet, or revolutions, these newspaper cartoons by artists from 45 different nations will make you think...and laugh, too.

Our exposition will take place in the presence of three young cartoonists from Angoulême, sister city to Hoffman Estates, who will live-sketch images for you! Discover Julie Chea, Louise Hullin, and Cedric Fortier’s talents for yourself. À ne pas manquer!

This event is made possible thanks to our partners: l’Institut Français, the Cultural Service of the Consulate General of France in Chicago, le Comité des jumelages d’Angoulême, Village of Hoffman Estates and Ladies Night Anthology.

The panels will remain hanging in our salon for public viewing until March 31. Please click here for our hours of operation.

 

Don't miss your chance to enter our Franco Raffle to win many unique prizes, including a night, breakfast and dinner for two at the Sofitel. Just like being in Paris...without the jet lag! Tickets sold on-site and online.


 

Beyrouth, Marrakesh, Port-au-Prince, Genève...Que ces villes ont-elles en commun? Le français!

La majorité de la population francophone réside hors du continent européen, et le français demeure, après l'anglais, la langue la plus enseignée dans le monde. Avec quelque 275 millions de locuteurs dispersés sur les cinq continents, le français apporte au monde une incroyable diversité culturelle.

Explorez ses cultures ici à Chicago pendant le Festival de la Francophonie / French World Festival. Redécouvrez la langue de Molière, mais aussi de Senghor ou de Beckett. Célébrez le monde entier avec nous en mars -- sa cuisine, sa littérature, sa musique, son cinéma et plus encore!

 

Beirut, Marrakesh, Port-au-Prince, Geneva... What do these cities have in common? Le français!

The majority of French speakers live outside of the European continent, and French remains the most commonly learned language in the world after English. The 275 million or so French speakers scattered across the continents bring an enormous cultural diversity to the world.

Our French World Festival / Festival de la Francophonie brings a taste of these cultures to Chicago and offers a new insight on la langue de Molière, de Beckett and de Senghor. Celebrate le monde with us in March through food, literature, music, film, and more!


For this event we partnered with:

French Consulate